Для ТЕБЯ - христианская газета

Крылья (песня)
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Крылья (песня)


Крылья сломанные – в траву:
Не подняться к горам-вершинам.
О мой Бог, я к Тебе зову…
Ты услышишь мой крик души?
II
На пути, среди скал-холмов
Не Твоих ли искал заветов…
О мой Бог, не Твоя ли кровь
На вопросы была ответом?
ІІІ
Не Твоя ли текла слеза,
Когда я, босой, спотыкался?
О мой Бог, в Твои Небеса
Я так редко душой подымался.
IV
На Голгофе – в центре миров
За меня Иисуса казнили.
О мой Бог, я не знаю слов,
Чтобы мне прощенье просили.
V
Только молит о вере душа
И надежда ведёт к распятью…
Крылья белые неспеша
Одеваю опять без пятен.

Пр-в:
Научи меня, Боже, летать,
Чтоб не падать от страха в пропасть…
Распиши мою жизнь, как повесть –
Я её начинаю читать,
Принимая Твою благодать…

Об авторе все произведения автора >>>

Melista, Україна

сайт автора: Особистий блог

 
Прочитано 3091 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Спасибо - Любовь,Володенко - Бледных

Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева
В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас. Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов. К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.

Лист на ветру - Елена Русецкая

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Публицистика :
Америка 1976 год. - Sergei Chernyaev

Поэзия :
Пред Богом клятву не спеши давать. - Людмила Шульговская

Поэзия :
Все пройду - Надежда Лееуве

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум